irin_krainov1 (irin_krainov1) wrote,
irin_krainov1
irin_krainov1

ТЕАТРЫ САРАТОВА.Муниципальный театр ВЕРСИЯ.ПРЕМЬЕРА .ИГРА ЛЮБВИ и СЛУЧАЯ

                                                                                  ПРЕМЬЕРА                          
                                     ПЬЕР АРЛЕКИНЫЧ                                            
Зональная выставка в ОДРИ, Версия, премьера 052На сцене муниципального театра «Версия» актриса академдрамы, преподавательтеатрального института Любовь Баголей поставила комедию Мариво «Игра любви и случая».Это даже не прошлый век драматургии - глубокая ее старина. Потребуется исторический экскурс.
Пьер Карле де Шамблен де Мариво́( 1688- 1763) — французский драматург и прозаик. Родился через 15 лет после смерти Мольера,считается вторым по значению драматургом после него.Сын директора Монетного двора. Учился праву, отца  разорился,  а сын  с головой ушел в творчество. В 1721 основал еженедельный журнал «Французский наблюдатель».Написал  множество пьес, несколько романов и  повестей. Дал начало  понятию мариводаж   изысканного, даже вычурного, галантного стиля.  Стиля, где в одном флаконе «тончайшая смесь метафизики и тривиальности, двусмысленных чувств и просторечных оборотов».Можно говорить и   о театре Мариво.Это уже переход от итальянской комедии масок.Но исследователи видят в Мариво  также «мастера маски и иносказания. Язык его персонажей — также своего рода маска, за которой скрывается их характер. Чаще всего это молодые люди, на пороге самостоятельной жизни, полные неуверенности и тревоги, прячущие свои истинные чувства».
Был избран во Французскую Академию, стал ее секретарем. Однако умер   почти забытым. Самая известная его пьеса  - «Игра любви и случая» - оказалась и самой идущей. Впервые сыграна превосходными  актерами Итальянской Комедии в  1730 году. Спектакль надолго остался в репертуаре театра. В 1796 году пьеса входит  в репертуар Комеди Франсез. В роли Сильвии выступил весь цвет прекрасной Франции: Луиза Конта, мадемуазель Марс, Жанна Арну-Плесси. «Госпожа Арну-Плесси была совершенством из совершенств. Я не мог и мечтать ни о чем более благородном, более тонком, более веселом и одновременно более чувствительном. Это было воплощение идеала», - писал театральный критик тех лет. Актриса играла  Сильвию и  во время продолжительных гастролей в Петербурге.
В театре Одеон  эту роль исполняла   великая Сара Бернар.В России  комедию поставили в1764 году Петербургском придворном театре. Долгое время она  шла на французском: в Деревянном театре на Царицыном лугу, в Каменном театре;французская труппа под руководством госпожи Бюрсе исполняла ее в захваченной Наполеоном Москве. На русском языке «Игра любви и случая» поставлена в 1815 году на сцене Малого театра в Петербурге .Роль  служанки Лизетты играла сама госпожа Асенкова.Новая вспышка интереса к  Мариво происходит уже в XX веке. В 1904 году «Игра любви и случая» поставлена в петербургском театре.
Французский классик жанра  ставится и  сейчас  на сценах Европы, переносится на телеэкран. В 1997 экранизирован роман Мариво «Жизнь Марианны», в том же году на Бродвее создан мюзикл по его комедии «Триумф любви».«Игру любви и случая»  часто   берут к постановке наши провинциальные театры.
Арлекин —популярная маска комедии дель арте. Даже  получая тумаки, он  не унывает. Есть веселый Арлекин и в пьесе Мариво- слуга господина Доранта. Правда,в спектаклях Комеди Франсез его называли на французский лад Паскеном,а здесь он выступает еще  под итальянским именем.
Арлекин в версии театра «Версия» (Антон Титов) грубоват и неуклюж.Но очень обаятелен –  удачная роль молодого актера. Когда они меняются ролями с хозяином   (Арлекин притворяется Дорантом), слуга выдает себя неотесанностью манер и языка: «Это что в лоб, что по лбу. Я приехал жениться, они меня ждут. Дело решенное. Остановка только за свадьбой, а это пустяк», - объявляет он служанке Лизетте, которая вовсе не Лизетта,а ее переодетая хозяйка.
Действие могло бы  еще более «запутаться»,как в итальянских комедиях.Но автор устами господина Аргона с сыном (серьезен и  важен в роли отца Андрей Лапшин, насмешлив его сын Марио –Владимир Смирнов), который очень  сильно хочет выдать замуж засидевшуюся дочь, сразу нам все объясняет. Дочь желает проверить добропорядочность слишком красивого жениха, выдав себя за служанку;с теми же целями  - проверить невесту- меняются одеждами  и Дорант с Арлекином.
Раз нет особо сложной  интриги,все отдано на откуп актерам.Господа в платьях слуг и слуги в господском одеянии должны, по идее, нас от души повеселить.Все, конечно, сразу в друг друга влюбляются.Причем правильно влюбляются, дабы  не создавать дополнительных сложностей: слуги  -в слуг,  а господа  -в господ.
Измученный двусмысленностью положения,красавчик Дорант по сюжету пьесы(искренен и трогателен в этой роли Андрей Ханжов), сознается во всем  предмету своей страсти -  Сильвии (Анастасия Шаталина).Он даже готов жениться на «служанке»: «Отец простит меня, как только вас увидит. Моего состояния хватит на нас обоих, а добродетель стоит знатности». Сильвия  же не раскрывает себя   до последнего - вот оно,женское самолюбие,о котором говорится в пьесе!
Все, разумеется,заканчивается хорошо, слуги саморазоблачаются,  и это, пожалуй, самая веселая сцена в пьесе,да и в спектакле. Лизетта — горничная Сильвии (Елена Петрова), возмечтавшая о дворянском звании, признает свое поражение:  «По   рукам,  Арлекин!   Ты  меня  провел! Слуга  барина  ничем не хуже горничной  барышни».  Ей вторит Арлекин: «Меняя имя, ты не меняешь глазки, да, кроме того, мы ведь поклялись друг другу в верности».
Однако  в спектакле Сильвия узнает о «подмене» жениха не от него самого, а от своих родных, что психологически  не совсем точно.Дорант –благородный человек и, влюбившись всерьез,он отбрасывает всякое притворство.Но и в таком  варианте пьеса оставляет простор для импровизаций,для  игры и шаловства.Это заключено в самом ее названии.Париж, XVII век - пора интриг, маленьких надушенных дамских конвертов, явных  и тайных  флиртов.Потому-то недоверчива дочь  Аргона к молодому и красивому  жениху.Потому и  нашпигован  текст Мариво  моралите – на три часа действия. В спектакле он удачно урезан, постановка длится полтора часа. Но времени   хватает, чтобы утомиться от слишком уж  серьезного вида Сильвии. «Я не мог и мечтать ни о чем более благородном, более тонком, более веселом и одновременно более чувствительном», -писал стародавний критик.Тонкость и веселость, благородство и чувствительность,женственность и игра легким  винным коктейлем   соединились в любимой героине Мариво . Все это просто необходимо для роли француженки, пусть и 30-ти лет от роду.Но не 50-ти же! Видела в записи «Игру любви и случая»  одного столичного театрального вуза. Каким  игристым вином бурлили там  диалоги героев,сколько было  в них истинно французской легкости!..


Рисунок роли у саратовской Сильвии прописан четко, психологическая нюансировка сделана.И, перефразируя слова песенки из оперетты,  должна вас попросить,ну хоть чуть-чуть …живее быть!«Серьёзнее?Спокойнее? Достойнее!Солиднее?» Ну нет,здесь -с точностью до  наоборот."Пожалуйста!"..  Горничной  же (настоящей,а не переодетой) следовало  бы поменьше кричать. Или хотя  бы делать это сценично.Пока мужчины начинают и выигрывают. Хотя... режиссерской изобретательности здесь вообще  маловато. "Нам свежесть слов и чувства простоту//Терять не то ль, что живописцу – зренье//Или актеру - голос и движенье"….
В спектакле заняты опытные,знающие  актрисы.Пока несколько зажатые.Надеюсь, они еще раскуются и покажу   класс игры комедии месье Мариво.
                                                                        Ирина Крайнова
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments