
АНГЛО-ФРАНКО-ИРЛАНДСКИЙ ФОЛК/ФОЛЬКЛОР
Нежданно для себя провела этот день с фольклором и фолком
Сначала был ранний анимационный фильм известного саратовского режиссера Дмитрия Палагина по староанглийскому сказанию о рыцаре, вспоминавшем былые походы и сечи. На встречу с школьниками в областную библиотеку для детей и юношества им. Пушкина (умеет ж ее сотрудница Анна Морковина собирать интересных людей!) Палагин принес своих любимых «деток» - мультики.Мультфильмы , сделанные у нас , не так динамичны, как знаменитые союзмультфильмовские, но подкупают удивительной поэтичностью, музыкальным и художественным решением, всегда неожиданным («пластилиновое» ли, «войлочное», «кружевное», «деревянное» ли) и - изысканным.И , конечно, фирменным чувством юмора создателей.
Палагин режиссер-мультипликатор, художник, оператор, монтажер. Участвовал в создании ставшего знаменитым фильма «Страсти по Шагалу», создал свои не менее знаменитые «Дорожные жалобы». Это фантазии на тему «Истории села Горюхина» Пушкина и одноименного стихотворения, попытка проследить, как рождались сюжеты пушкинских произведений. С помощью пластилина, компьютерной графики и перекладки. Отрывок тонко ироничного фильма мало что сказал зрителям- первоклашкам (не доросли), зато им очень понравилось «шерстяное», будто гобеленовое аниме «Жизнь настоящего оленя».
А потом был привычный с младых ногтей Шарль Перро в Альянс Франсез. Для своих волшебных сказок он, серьезный ученый, академик, использовал бродячие народные сюжеты. В рамках дней Франкофонии попала на презентацию нового перевода сказок и историй Перро. Ведь тексты великого сказочника были написаны для взрослых. И вот технарь, знаток французского языка Александр Бондаренко, перевел по-своему неадаптированный сборник 1697 года «Histoires, ou Contes du temps passé. Avec des Moralités». Каждая сказочная история заканчивалась стихотворными поучениями автора. В книжку вошел также перевод малоизвестной стихотворной сказки «Смешные желания».Как сообщает пресс-релиз, «в своих стихотворных сочинениях, остроумных и мудрых, изящных по форме, Шарль Перро открывается читателю и как замечательный поэт».Иллюстрации великого Доре. Издана книга в Приволжском книжном издательстве.
Прекрасные француженки и не француженки, представляющие Альянс Франсез в Саратове, напомнили нам традиционный текст «Золушки». Его выразительно читала актриса Светлана Усова (руководит театральным ателье А.Ф.), иногда прибегая к помощи чудных марионеточных крестной Феи и крестницы Золушки из «Теремка».
Бондаренко показал отрывки из своего перевода историй и сказок на русский язык. И загадал загадку: а к какой сказке эта мораль?( «Да, любопытство – бич./Смущает всех оно,/На горе смертным рождено./Примеров – тысячи,/Как приглядишься малость./Забавна женская к нескромным/Тайнам страсть…») Я быстро догадалась, что речь идет о Синей Бороде. А неча любопытным свой нос совать в запретные комнаты!..
«Детишкам маленьким не без причин/(А уж особенно девицам,/красавицам и баловницам),/В пути встречая всяческих мужчин,/
Нельзя речей коварных слушать, —/Иначе волк их может скушать». Это, конечно, мораль к «главной детской сказке» - о Красной Шапочке.Первая «Шапочка» пришла к нам из Тироля XIV века. Известная всей Европе, она была очень кровавой .Волк, встретив девочку в лесу , потом убивал бабушку, приготовив из ее тела кушанье, а из крови - напиток .Бабушкина кошка хотела предупредить девочку, но волк и ее убивал. Как хорошо, что эту жуткую историю сильно смягчил французский сказочник и - позднейшие его переводы.
А вечером, вечером… благодаря консерватории,в ее Театральном зале, мы полностью погрузились в стихию ирландского и шотландского фолка.В день святого Патрика ( которого признала и наша церковь) выступала группа Samain'S BreaD (руководитель Ярослав Егоров). Им чуть больше года. Это проект кельтско-ирландской музыки.Все дело в кельтском празднике Samain всех святых в начале ноября. Время тьмы, время мистики .Samain's bread –праздничный хлеб-оберег. И музыка группы тоже - как защита от злых сил.
Что мы очень почувствовали на концерте.Играли типичные ирландские инструменты и другие, редкие. Джемба (африканский барабан) и диджериду( такая австралийская «дудка», по форме как бутылочное дерево , из которого,по легенде, и была создана). Бонго и кахона (испанский инструмент). Гитара и фидл (ирландская «вырезанная» скрипка) .Волынка и дарбук ( арабский ударный ). Вряд ли где в мире найдется такой подбор инструментов, и едва ли где они звучат так слитно, завораживая, создавая поле магии, красоты и свободы. Настоящий оберег!.. Игра музыкантов, с вступающими инструментами, с соло каждого, в нарастающем темпе напоминала виртуозной раскованностью джазовые импровизации.
Солистка Ксения Басова, с виду совсем юная, грациозно показывала танцевала. Коллектив ирландских танцев "Saoirse"
(в переводе "Свобода") и коллектив шотландских танцев "Старый город" перемещались по сцене в очень простых движениях, с «прямой спиной», работая лишь ногами. Ноги выделывали такие кренделя, совершали такие прыжки и проходки на носочках – балерины позавидуют! Темп нарастал... Блок Шотландии с ее неистребимым духом вольности плавно сменил Ирландию. Вела концерт одна из лучших ведущих – по своей музыкальной эрудиции и неповторимому шарму –Елена Пономарева.Пели не только солисты ансамбля - низким, поистине «манким» голосом солировала солистка филармонии Ирина Левина.
Именно она спела саундтрек из "Титаника" на фоне кадров из фильма.И там сильно влияние ирландской музыки. В киноблоке звучали и другие культовые композиции, имеющие ирландские черты.А на экране в темпе джиги сменялись «зеленые» фотографии жителей изумрудного острова, отмечающих день Святого Патрика. Позеленели не только их костюмы и шляпы - лица, волосы( если только... они не имели природного ирландского рыжего цвета). Все надели высокие шляпы гномов и волшебников, изобразили у себя на ладони и щеке трилистник – символ страны.Зеленое безумие охватило и нас, зрителей. Очень захотелось помахать на прощание чем-нибудь этаким, под цвет летней листвы. Хоть чем...
Ирина Крайнова
