irin_krainov1 (irin_krainov1) wrote,
irin_krainov1
irin_krainov1

ТЕАТРЫ САРАТОВА. Театр драмы им.Слонова". Премьера по системе Фрейда



                                                            СЪ ПЕТЕЛЬ
Вот, задалась целью выяснить, откуда проник в  наш язык этот неуклюжий неологизм.Разве любовью надо заниматься? Она или есть, или ее нет
Источники указали  на порнофильмы 90-х годов, хлынувшие в страну, и на словотворчество переводчиков. «Make love» - вполне нормальное себе  американское выражение, они там всё делают -  и деньги , и любовь. А наша «калька»  до сих пор режет слух.
Так вот, в «Карусели по господину Фрейду», поставленной в Саратовской драме одним из ведущих российских режиссеров Александром Кузиным,все только и делают, что занимаются любовью.  По кругу. Проститутка с Солдатом- Солдат  с ней и  с Горничной - Горничная с ним и   с Молодым человеком- Молодой человек с ней и  с Дамой -  Дама с ним и  с Супругом- Супруг с ней и Сладкой девочкой -  Сладкая девочка с ним и с  Поэтом- Поэт с ней и  с Актрисой -  Актриса  с ним и  с Графом…Не закружилась головка от мелькания   персонажей ?
Граф здесь   как будто старорежимный, церемонный и  влюбленный, но он тоже хороший актер (тонко играет его Александр Фильянов).Прямо   от своей «возвышенной мечты»   отправляется в публичный дом, где занимается сексом ( можно, я так буду это называть?) все с той же  «прости господи» со странным именем Леокадия. Такая    адская карусель.
И не факт, что Актриса когда-нибудь  не пересечется с Молодым человеком, Сладкая девочка -  с Графом, Горничная  -с Супругом. Злая ирония автора,а это писатель и драматург Артур Шницлер, заключается в том, что имя Леокадия переводится как  «белая,светлая». Возможно, такой и была она  год назад, пока не вышла на панель.Врач из Вены,  Шницлер  как бы иллюстрировал   особенно модного в те времена Фрейда с его сексуальным подтекстом тайных мыслей  и снов.
Целые скандалы  гремели  в   начале прошлого века  вокруг нашей "пьесы для  борделя", как ее прозвали (называлась  она  и "По кругу ,и «Любовный хоровод», и«Леокадия и 10 бесстыдных сцен»).  Декорации крушили,  зрителей били , вонючими веществами  сцену забрасывали. Обвинив в порнографии,запрещали на  годы. Главным образом потому, что пьеса   разоблачала важную тайну общества потребления: в нескончаемый интимный круг вовлечены  и сливки общества, и его нищие низы-   партнеры одни и те же. Двойная  буржуазная мораль,  приторно сладкая дома, для «любимой» жены  и  неприкрыто нагая в борделе или  отдельном кабинете , выставлялась здесь  на всеобщее посмешище./Кстати,в прошлом году "Карусель"  запретили к постановке в Омске!/
Вот ведь сколько герои Шницлера говорят о любви, даже  Горничная, которую  легко соблазняет Солдат, готова ждать его  весь вечер, пока он   будет  развлекаться с другим объектом  («блондинка с кислой рожей»).  И  каждый раз  - сцена обольщения, в следующей  сценке парнеры могут поменяться ролями. Эпатирующий , щекочущий нервы  сюжет привлекал многих кино- и театральных режиссеров. В 1950 году его  экранизировал
Макс Офюльс,   затем  -Вадим Роже, Фернанду  Мейреллиш (то  была попытка оправдать все  поступки любовью).Существует  опера  на  этот сюжет.
Теперь его можно подавать как забавный пустячок:  нравы еще упростились за сто лет, и  свободный секс, «отсутствовавший» в СССР,  радостно шагает по стране. Кузин , как хороший диагност, не лечит – только   констатирует, ставит  точки над i. Для него  это прямо  шекспировский вопрос: быть или не быть любви, семье,  глубокой привязанности друг к другу,  ответственности за судьбу другого? Или  все, что нам  осталось -  менять партнеров, как перчатки,  теша и теша свою ненасытную  плоть?
Как быстро ускользают  из  женских объятий те, кто   только  что нашептывал  самые нежные слова. «В общем так: подождешь меня — провожу, а нет — поке-дова...» -грубо отшивает  хорошенькую Горничную  (Александра Коваленко) Солдат (Дмитрий Кривоносов) . Высокоморальный  Супруг Андрея Седова   после акта   «долго разглядывает Гризетку…Кто ее знает, что за особа... уж больно скора, черт возьми... Не наскочить бы, гм...».
-Ах, как это было бы славно — побыть с тобой вдвоем, где-нибудь в полном уединении, в лесу, на природе, недели две... А там, в один прекрасный день сказать адью и пойти каждый своей дорогой …- делится планами с глупенькой Сладкой девочкой (студентка Наталья Березина играет  на равных с мастерами) заласканный славой и дамами Поэт ( Александр Каспаров).
Сбежав от слишком настойчивой фройляйн, Граф  ищет утешение в объятиях  продажной Девки. « Хорошо ведь и то, что она совершенно не притворяется, " - баюкает  он сам себя. Очень смешной текст, легкая, изящная,  нигде не переходящая  грани актерская игра ( как хороши две наши красавицы: еще  смущенная  первой изменой героиня Эльвиры Данилиной и хваткая мадам с изломанными манерами    немого кино Зои Юдиной). И неожиданно   -  брехтовские вставки-скрепы  всех девяти  сценок.Прекрасно владеющий  инструментами Александр Каспаров (аккордеон и фоно) выходит вперед, оживленно говорит на немецком, словно рассказывая   разгоряченной компании слишком смелый анекдот, отчасти переводит и уходит,  насмешливо наиграв венский вальс ( для жрицы любви и ее партнера),   знакомую каждому малышу телемелодию (для идеальной супружеской пары),  еще что-то расхожее.Немецкие речи музыканта напоминают  зонги,  тут   есть  элемент отстранения: Ведущий направляет все парочки, независимо от того, располагаются ли они прямо на земле или   на перинах  в  модном   будуаре,  на арьесцену, за видавшее виды пианино, где , очевидно, все и происходит ( нарочито пышные ширмы  у Юрия Наместникова)
Кузин уже ставил  «Карусель» в духе  господина Фрейда со своими студентами в Ярославле лет десять  назад. Тогда полная сексуальная взаимозаменяемость могла еще казаться «отрыжкой»  вновь обретенной свободы. Прошло  сколько-то лет... «Распалась связь времен» -, обреченно констатирует автор спектакля. Хотя больше  подходит  старинный перевод Дмитрия Аверкиева (1895 года).  "Наше время/Сорвалось съ петель. /- Подлое коварство!/О, лучше бы мне вовсе не родиться,/Чемъ исправлять тебя".
Время не исправишь. Только констатируешь. Но!..
Я  как раз дочитала  «Вторую книгу» Надежды Мандельштам о Поэте, написана  она трудно,  много   в ней литературоведения и философии, но написана умно и  прекрасно . Да,у них было много секса (евреи –темпераментные люди), и  была  любовь (что неотрывно ), и все слилось  в короткий миг промелькнувшей жизни. «Помнишь, как хорош  хлеб, когда он достался чудом и его едят вдвоем? И последняя зима в  Воронеже. Наша счастливая нищета и стихи…Я помню, мы шли из бани, купив не то яйца, не то сосиски…И я запомнила  этот день: я ясно, до  боли поняла, что эта зима,  эти  дни, эти беды  - это лучшее и последнее счастье,  которое выпало на нашу долю».
«Дикая, злая» Надежда написала   последнее письмо мужу, когда поняла, что  он... умер. Письмо написано в никуда. Страшная жизнь, страшная судьба. Но как  они любили, умели любить!.. Ни   безработица, ни бескормица, ни сталинские тиски не смогли убить любовь.  …Время  ли виновато, что мы сорвались съ петель?
                                                                                                                                                                   Ирина Крайнова


Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments